Желающие читать в оригинале классиков английской литературы порой отвергают адаптированные книги, считая, что они слишком сухие и скупые по сравнению с первоисточником, а значит, не достойны внимания. Это не совсем верно. Текст адаптированной книги и впрямь более сжатый и, как правило, не слишком изобилует средствами художественной выразительности и авторской терминологией. Но сюжет произведения не меняется и удовольствие от его прочтения может быть ничуть не меньше.

Те, же, кто принципиально не хочет прибегать к адаптированной литературе, должны понимать, что даже люди, свободно говорящие на английском, сегодня далеко не всегда могут полноценно воспринимать содержание творений Шекспира и ему подобных авторов. Ведь с тех пор, как они создавали свои бессмертные произведения, прошло много времени. Часто слова в их книгах не всегда понятны даже носителям языка. Речь идет не только об архаизмах, но и о словах, чье написание сильно изменилось с течением времени.

Даже если ваш уровень знаний английского достаточно высок, чтобы читать английских классиков в оригинале, не стоит слишком злоупотреблять таким чтением, игнорируя авторов нашего времени. Результатом этого могут стать сложности с восприятием современного английского языка. Начитавшись классической литературы, вы можете поневоле использовать в своем лексиконе слова и выражения, характерные для ушедших эпох. Но такую речь могут не понять даже носители языка. Кроме того, вы и сами можете испытывать трудности с пониманием современного разговорного английского, который все же сильно отличается от языка людей, живших в XVII-XIX столетиях.

Бытует мнение, что даже на первых порах изучения английского можно ограничиться только оригинальными книгами англоязычных авторов, подбирая для себя самые простейшие произведения – вроде детских рассказов, стишков и сказок. Этим приемом действительно можно воспользоваться, но имейте в виду, что такого рода литература обычно содержит немало слов, которые не слишком-то часто употребляются в повседневной коммуникации. Слова, относящиеся к выдуманным сказочным мирам, в реальной жизни вряд ли будут вам нужны.

Если же с уровнем знаний не выше Pre-Intermediate вы возьметесь читать книги, рассчитанные на взрослого читателя, вы, вероятно, будете вынуждены постоянно прерываться и заглядывать в словарь. Таким образом, вы, разумеется, сможете узнать множество новых слов, но такое чтение далеко не всегда приятно. И не каждого оно будет мотивировать на продолжение занятий английским. Бывает, что человеку настолько становится в тягость чтение с непрерывным штудированием словаря, что он и вовсе бросает изучать английский, воспринимая это как нечто слишком сложное и скучное.

Если вы читаете английскую литературу в оригинале, следует подбирать тексты, соответствующие вашему уровню знаний. В идеале, как утверждают специалисты, объем незнакомых слов в них не должен превышать 15 %. Тогда чтение будет приносить вам удовольствие, не превращаясь в нудную работу со справочниками. А значение неизвестных слов вы иногда сможете угадывать просто исходя из контекста. Это даже полезно, т.к. способствует их лучшему усвоению. Брать слишком легкий материал, в котором отсутствует незнакомая вам лексика, не стоит – это не будет способствовать вашему продвижению в учебе. Незнакомых слов должно быть не менее 5 %.

Подобрать книги под свой уровень знаний бывает непросто, именно поэтому и рекомендуется пользоваться адаптированной литературой. Обычно на ней всегда указано, для какого уровня владения английским она предназначена. Но если вы находитесь в книжном магазине, не спешите сразу же покупать соответствующую книгу. Сначала немного полистайте ее, чтобы удостовериться в том, что она действительно подходит для вас. Лучше всего просмотреть текст, содержащийся не в начале, а в середине – это даст более достоверное представление об особенностях книги. Но в наше время можно и не тратить деньги, ведь адаптированная литература на английском бесплатно представлена в Интернете.

Кроме уже обозначенного достоинства адаптированных книг, заключающегося в том, что они содержат тексты, которые соответствуют конкретному уровню знаний английского, эти учебные пособия имеют еще некоторые преимущества. Обычно в конце таких книг имеется словарик, где вы сможете найти значение незнакомых вам слов. Это удобнее, чем заглядывать в другие справочники. Также зачастую после каждой главы в таких книгах помещены упражнения, которые помогут проверить, хорошо ли вы поняли прочитанный текст.

С уровнем Intermediate и выше вы вполне можете переходить к чтению оригинальной литературы. Однако за серьезные и сложные произведения классиков на этом этапе лучше все-таки не браться. А вот современные художественные произведения вы наверняка сможете осилить. Можно читать книги, которые вы уже читали на русском – в переводе. Или же те, по которым вы смотрели фильмы. Так вам будет проще понимать их содержание. Если вы все же предпочитаете классику, делайте ставку на короткие рассказы, к примеру, произведения Сомерсета Моэма.